(Kommentare: 0)

Bibel in gerechter Sprache

Die Bibel bietet nun Platz für Mann und Frau.

Vor wenigen Tagen ist im Gütersloher Verlagshaus eine neue Bibelübersetzung erschienen, mit dem Anspruch, aus den verschiedenen Interpretationsmöglichkeiten der Originaltexte jene zu berücksichtigen, die zeitgemäß erscheinen. Ein wichtiges Bestreben dabei war, der Geschlechterneutralität Rechnung zu tragen.

bibelDie 52 merheitlich evangelischen Theologen, die an der Übersetzung beteiligt waren, haben die biblischen Hinweise auf weibliche Mitarbeiterinnen Jesu berücksichtigt (Beispiel: Apostelin Junia im Römerbrief). Anstelle der Bezeichnungen "Gott" und "Herr" wurden häufig geschlechterneutrale Begriffe wie "Adonaj" gewählt, statt mit "Männer" hat man oft mit "Menschen" übersetzt.
Die Formulierung von "Gott gehorchen" lautet in der neuen Übersetzung "auf Gott hören".

Weitere inhaltliche Schwerpunkte sind die Auseinandersetzung mit dem christlich-jüdischen Dialog und der intensive Umgang mit dem Begriff "Gerechtigkeit". Die Übersetzer verstehen ihr Werk nicht als Ersatz oder Ergänzung zu bestehenden Bibelübersetzungen, sondern als Einladung zu einem bewussteren Umgang mit Texten und Formulierungen.

Finanziert wurde das Projekt fast ausschließlich durch Spenden. Der Preis beträgt 24,95 Euro. Bibel in gerechter Sprache von Ulrike Bail, Frank Crüsemann, und Marlene Crüsemann von Gütersloher Verlagshaus


Links:
www.gtvh.de - Güterloher Verlagshaus
www.bibel-in-gerechter-sprache.de - Webseite des Projekts

Zurück

Einen Kommentar schreiben